This material and moral devastation was exacerbated by the international community's abandonment of its responsibilities during fourteen years of systematic killing and indiscriminate bombing.
The despair and hopelessness were further intensified by the confusion and inability of the Syrian political and cultural elites to understand and cooperate in confronting the bloody ordeal.
This war, waged above and below ground, on the battlefields, within the state, in the media and culture, and on the body of every Syrian, not only destroyed social structures and institutions but also reshaped social memory itself.
Words lost their meaning: "revolution," "homeland," "freedom," rendering the vocabulary of politics, ethics, and trust devoid of any substance. Language itself, the primary tool of communication, lost its function and coherence, and the meanings of its words were altered.
Words became another battleground, perpetuating division. When language becomes a battlefield, there is no longer any meaning to truth or humanity; the words themselves transform into bullets, imposing silence, isolation, fear, and disappearance on everyone.
They are exploiting widespread fear and distrust to mobilize segments of the fearful public to force the authorities to acknowledge their existence and open the doors of participation to them.
This helps them cover up the significant internal and external difficulties they face, for which they have no clear answers. It also provides them with a broad and reliable social base without incurring the high costs associated with respecting civil and political rights, granting public freedoms, and securing decent living conditions for a population whose majority is struggling in a sea of poverty, destitution, and hopelessness. Hence the focus on victory and the disregard for the suffering of the victims.
Trust, as I mentioned, is not a ready-made cultural given, but rather the product of a collective experience of shared life and constructive and positive interaction among individuals.
Only when Syrians feel that their voices are heard, that their lives are respected, and that the law exists to protect their rights, not to subjugate and control them, will values regain their meaning, despair and hopelessness recede, and trust begin to reappear. To achieve this, the following is necessary:
Ignoring this duty, as if nothing had happened, not only keeps resentments alive but also prevents the perpetrators from acknowledging their crimes, leading them to continue believing that what they did was justified, and allowing them to portray themselves as victims and the wronged, thus becoming remnants of a resistance against the new order.
The new authority had to begin with this task: declaring a week of mourning for the victims of genocide and crimes against humanity, allowing them the opportunity to unburden themselves of the deep trauma they had suffered, to tell their stories, and to feel that the entire nation, not just the perpetrators, acknowledged their sacrifices and that these sacrifices were given the noble meaning they deserved.
This acknowledgment cannot be overlooked or bypassed. It is the most precious aspect of justice and a condition for ending the mourning and closing the most prominent, psychological and moral, part of the genocide file.
There are no specific penalties or compensations for grievances in the law; rather, there are perpetrators and victims from all communities, as well as innocent people among them.
Generalizing grievances undermines justice because it lumps together criminals and innocent people in the judgment and extends the accusation to individuals who had no role in the crime, which is a crime in itself.
It may also allow criminals to escape accountability in the name of the perceived oppression of their communities.
The more people engage in collective action outside of narrow sectarian divisions, the more individuals and groups will trust each other and themselves. Every successful collective initiative, no matter how small, helps repair a broken thread of trust.
This can only be achieved to the extent that this citizenship embodies richer, more diverse, and more meaningful rights, freedoms, opportunities, and a brighter future. This requires an inclusive national discourse, a new form of civic education, and a redefinition of "we" as an open political community, not one where its components fear each other and compete to divide the spoils of the state.
This does not mean denying the uniqueness of individual narratives, but rather encompassing them within a single, pluralistic, and truthful narrative that allows people to see each other as human beings, not as enemies.
This means: through the accumulation of daily ethical and political actions that help discover the meaning of truth, justice, right, dignity, and citizenship.
This is primarily the responsibility of the state, as the guardian of revealing the truth, upholding justice, and affirming the rule of law, just as it is the responsibility of all those concerned with repairing social relations, clearing away the heavy legacy of the past, and liberating the conscience shackled by chains of doubt, suspicion, and the death of hope and spirit.
في انعدام الثقة وأصل الكراهية بين السوريين
2025-11-19:: العربي الجديد
جذور الخوف والشك والكراهية
لا توجد الثقة جاهزة في المجتمعات وإنما هي ثمرة تراكم تاريخي عملت عليه التجربة الطويلة والمعاناة. وتنميتها هي من الغايات الرئيسية للأديان والفلسفات والقصص والسير والأساطير المتداولة في جميع الثقافات الإنسانية.
وعلى العموم، لم تخرج المجتمعات السورية والعربية من القرون الماضية بإرث كبير من الثقة العمومية.
فقد جفف الاستبداد التاريخي، وظروف الفقر والبؤس التي سادت مجتمعاتنا لقرون، ينابيع الرحمة والإحسان، ووسم العلاقات بين الافراد بالكثير من القساوة والغلظة والانانية، كما رسخ نزعة الإنكفاء على الخصوصيات المحلية والطائفية والاثنية.
ولم تساعد حكومات الانقلابات العسكرية التي تعاقبت على السلطة بعد الاستقلال (1946) على تجاوز هذه الآثار السلبية بل عززتها. وجاء حكم الأسد والدولة الأمنية التي أقامها ليؤسس لعصر الرعب والارهاب المنظم والرقابة الشاملة، ليشكل امتحانا أخلاقيا وسياسيا للجميع، ويضاعف من تدمير الثقة على صعيد العلاقات بين الأفراد وبينهم والسلطة الحاكمة والدولة ايضا.
سحقت الدولة الأمنية أدنى هوامش الحرية والتضامن الاجتماعي، وعطلت مؤسسات الوساطة والتفاعل الاساسية من أحزاب، نقابات، جمعيات، ومنتديات وإعلام مستقل، فحولت السوري من "كائن سياسي" اي مواطن، إلى "فرد معزول" يخاف من الدولة ومن أقرانه. صار الشك قاعدة التعامل، والصمت لغة النجاة، والانطواء بديلاً للتواصل.
في ظل النظام الأمني الشامل، أعيد بناء المجتمع على أسس الخوف والريبة وسوء الظن، وأصبحت الوشاية والولاء أدوات للبقاء، والكذب وسيلة للترقي، والانتهازية شرطاً للسلامة.
أعيدت صياغة القيم الأخلاقية بصورة مضادة حتى يُعاقب الشريف ويُكافأ المتملّق. تحوّل الخوف إلى ثقافة عامة، واستُبدلت العلاقات الأفقية الحرة بين الأفراد بروابط عمودية قائمة على الخضوع والزبائنية والطائفية. نجح النظام في إفراغ الهوية الوطنية من مضمونها لصالح هويات جزئية، محوّلاً التنوع الديني والاثني إلى أداة للسيطرة، والارهاب الى سياسة فانتفت اي ثقة ذاتية او عامة.
وجاءت حرب الابادة التي شنها النظام لإخماد الثورة الشعبية (2011)، بعد أربعين عاما من حكم متوحش، لتقضي على المجتمع ذاته وتفتته بالعنف المادي والمعنوي معا. قوضت الدولة بمفهومها العميق وبمؤسساتها، واقتلعت السياسة من الجذور، وقسمت عموم الشعب بين قتلة مجرمين وضحايا مشردين، يائسين يبحثون عن مأوى.
وانهار أي معنى للاجتماع والقانون والمدنية والوطنية والسياسة. خرجت جميع الأطراف مهشمة ومدمرة ماديا ومعنويا من محرقة حقيقية: لا القاتل سليم ولا الضحية. وحل محل الثقة والأمل باستعادة الكرامة والوحدة والحياة الوطنية إرث ثقيل من الصعب حمله من الأحقاد والضغائن والآلام والحسابات المعلقة، ودخل المجتمع بأكمله في عطالة كاملة واجترار الاحزان في انتظار المجهول، بينما تحولت الطبقة الحاكمة إلى عصابة مافيوية تعمل في تهريب المخدرات وتجارة الأعضاء البشرية.
لم تدمر حرب الإبادة المادية والمعنوية التي شنها النظام ضد احتجاجات شعب جريح روح المجتمع والدولة فحسب، ولكنها قضت على معنى الإنسانية. وفاقم من هذا الدمار المادي والمعنوي تخلي المجتمع الدولي عن مسؤولياته خلال اربعة عشر عاما من القتل المنظم والقصف الأعمى، وزاد من اليأس والقنوط تخبط النخب السياسية والثقافية السورية وعجزها عن التفاهم والتعاون لمواجهة المحنة الدموية.
لم تدمر هذه الحرب التي دارت تحت الأرض وفوقها، في ساحات القتال وداخل الدولة والإعلام والثقافة، وعلى جسد كل سوري، الهياكل والمؤسسات المجتمعية فحسب، بل أعادت صياغة الذاكرة الاجتماعية نفسها. فقدت الكلمات معناها: “الثورة”، “الوطن”، “الحرية”، وجعلت مفردات السياسة والأخلاق والثقة مفرغة من اي مضمون.
أفقدت اللغة نفسها، وهي أداة التواصل الأولى، وظيفتها واتساقها وغيرت دلالات ألفاظها. صارت الكلمات ميدانا آخر لخوض الحرب وتكريس القطيعة. وحين تُصبح اللغة ساحة حرب، لا يبقى معنى للحقيقة ولا للإنسان، تتحول الكلمات ذاتها الى رصاص يفرض على الجميع الصمت والعزلة والخوف والاختفاء.
للأسف لم تعثر هذه الجثة المتعفنة للحرب الابادية على من يتبرع بدفنها وإهالة التراب عليها وتحرير السوريين من روائحها الكريهة.
اول الراغبين في استغلالها هي الحكومات والأطراف الدولية التي تريد لسورية ان تبقى ضعيفة منقسمة على نفسها ومنشغلة بنزاعاتها الطائفية والإثنية وفي مقدمها اسرائيل وبعض الأطراف والميليشيات المحلية التي تعتقد ان لها مصلحة في انهيار الدولة السورية وتقاسم أملاكها.
تشارك في هذا الموقف ايضا شخصيات فقدت مركزها مع انهيار النظام السابق وأخرى معارضة يئست من المشاركة ولا تريد للسلطة القائمة ان تنجح في تثبيت وضعها واقامة سلطة دينية متعصبة تتناقض مع مصالحها واعتقاداتها. وهي تستغل مشاعر الخوف وانعدام الثقة الواسعة لتعبئة قطاعات من الرأي العام الخائفة لإجبار السلطة على الاعتراف بوجودها وفتح ابواب المشاركة لها.
لكن الطرف الاهم هو السلطة الجديدة نفسها. فليس هناك شك في ان أطراف عديدة منها ومن مؤيديها لا ترى في هذا الانقسام المجتمع وانعدام الثقة إلا فرصة افضل لانتزاع الولاء التلقائي لاكثرية دينية جاهزة، وعزل جماعات دينية أو اجتماعية وسياسية وتهميشها. هذا ما يساعدها على تغطية المصاعب الذاتية والموضوعية الكبيرة التي تواجهها ولا تملك الإجابات الواضحة عنها. وهو ما يوفر لها أيضا قاعدة اجتماعية واسعة وموثوقة من دون أثمان باهظة تتعلق باحترام الحقوق المدنية والسياسية واطلاق الحريات العامة وتأمين شروط العيش الكريم لشعب تتخبط اغلبيته في بحر الفقر والفاقة وانعدام الأمل بالمستقبل. من هنا التركيز على النصر وتجاهل عذابات الضحايا.